読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

しぐれめも

何か作る過程をメモとして残したり、あと雑記

Sängerin Hatsune Miku(歌手初音ミク)

 ドイツ語の勉強も兼ねて、Frankfurter Allgemeineの新聞記事を勝手に訳してみました。訳に誤りがあったら指摘してくれるとうれしいです。

 

www.faz.net

 

歌手初音ミク:彼女は存在するが、まったく存在しない

 

Die Sängerin Hatsune Miku existiert nur virtuell, doch das hindert sie nicht, auf Tournee zu gehen. Dahinter steckt eine geschickte Strategie: Die Fans schreiben die Lieder für den Star selbst.

03.01.2016, von Ana Maria Michel

 

 歌手初音ミクはヴァーチャルの世界にのみ存在する。しかし、彼女のライブツアーを妨げるものは無い。その影には、ファンが自らスター歌手のために曲を書くという巧みな戦略が存在する。

2016年1月3日 アナ・マリア・ミヒェル

 

Wenn Hatsune Miku auf der Bühne erscheint, verwandelt sich das Publikum in ein Meer aus grünen Leuchtstäbchen. In Japan ist die Sechzehnjährige schon seit Jahren ein Star, und auch im Westen wird sie immer bekannter. Hatsune Miku ist bei David Letterman und im Vorprogramm von Lady Gaga aufgetreten, Pharell Williams hat einen Remix aus einem ihrer Songs produziert. Nun hat Miku für 2016 ihre erste Tour in den Vereinigten Staaten angekündigt. Das dürfte interessant werden - denn um eine Sängerin aus Fleisch und Blut handelt es sich bei Hatsune Miku nicht.

 

 初音ミクがステージに立つとき、観客席は緑色に輝くサイリウムの海へと変貌する。その16歳は日本では既に長年にわたってスターであり、西側でも既に知られた存在である。初音ミクはデイヴィッド・レターマンやレディー・ガガの番組に登場し、またファレル・ウィリアムスは彼女の楽曲のリミックスをリリースしている。現在、ミクは2016年に初のアメリカツアーを予告している。初音ミクが実体を伴わない歌手であることから、これはとても興味深い事である。

 

Ihr Markenzeichen sind ihre beiden türkisfarbenen Zöpfe, die ihr fast bis zu den Knöcheln reichen, und eine Art zu knapp geratene Schuluniform. Sie ist sehr zierlich und hat die für Manga-Figuren typischen großen Augen. Hatsune Miku ist ein virtueller Popstar. Um vor ihren Fans singen und tanzen zu können, wird sie als dreidimensionales Hologramm auf die Bühne projiziert. Ihre Stimme kommt aus dem Computer, Hatsune Miku ist in erster Linie ein Vocaloid. Die Technik wurde von Yamaha entwickelt. Die Firma Crypton Future Media aus Sapporo hat Hatsune Miku geschaffen und verkauft die Software, die für ihren Gesang sorgt.

 

 彼女のシンポルは、くるぶしにまで達する青緑色のツインテールと、細身の学校制服のような衣装である。彼女はとてもかわいらしく、漫画の様に特徴的な大きな目をしている。初音ミクバーチャルアイドルである。ステージ上の3次元ホログラムによって、彼女はファンの前で歌い、踊ることができる。その声はコンピュータによって作られている。初音ミクは最初の系統にいるボーカロイドである。その技術はヤマハによって開発された。札幌の企業であるクリプトン フューチャーメディアは初音ミクを生み出し、その歌唱ソフトウェアを販売している。

 

Jeder, der die Vocaloid-Software besitzt, kann ein Teil von Hatsune Miku sein. Mehr als hunderttausend Lieder gibt es bereits. Die meisten davon haben Hatsune Mikus Fans komponiert. Sie geben ihren Liedtext und eine Melodie in das Computerprogramm ein, und heraus kommt ein von Hatsune Miku gesungenes Lied. Ihre Stimme orientiert sich an der in Japan beliebten Synchronsprecherin Fujita Saki. Auch auf Englisch kann man Miku singen lassen. Egal ob Rock oder Pop, Miku kann alles. Sie ist in der Lage, schneller und höher zu singen als ein Mensch. Ihre Stimme klingt leicht blechern, aber ihre Fans stört das nicht. Mehr als 2,5 Millionen hat sie auf Facebook.

 

 ボーカロイドソフトウェアを所有する誰もが初音ミクの一部なのかもしれない。10万を越える楽曲が存在し、その多くは初音ミクのファンによって作曲されたものである。彼らが歌詞とメロディーをソフトウェアに入力すると、初音ミクの歌が生成される。その声は日本で愛されている声優の藤田咲を元にしている。ミクは英語でも歌わせる事ができる。それがロックなのかポップなのかは問題にならない。ミクは全てを歌う事ができる。彼女は人よりもより速く、より高い声で歌う事ができる。彼女の声は少し金属的に聞こえるが、彼女のファンはそれを不快とは思わない。Facebook上には250万を越えるファンがいる。

 


World is mine - live HD - Hatsune Miku

 

Der Illustrator Kei hat das Erscheinungsbild von Hatsune Miku geschaffen. Seit 2012 stehen die Illustrationen unter einer Creative-Commons-Lizenz. Jeder darf sie frei verwenden, solange er das nicht für kommerzielle Zwecke tut. Mit Hilfe der Software „Miku Miku Dance“ kann man den virtuellen Popstar nach einer selbst geschaffenen Choreographie in Musikvideos tanzen lassen. Unzählige davon gibt es auf Youtube zu sehen.

 

 イラストレーターKeiは初音ミクのキャラクターデザインを作り上げた。2012年以来そのイラストはクリエイティブコモンズライセンスを採用しており、商業利用でなければ誰もがそれを自由に使用する事ができる。Miku Miku Danceというソフトウェアの助けを借りれば、仮想世界のアイドルを自らの手で振り付けしてミュージックビデオの中で踊らせる事もできる。そのことから、数えきれないほど多くの作品をYoutubeで見る事ができる。

 

Die besten Songs werden auf iTunes oder Amazon verkauft. Crypton hat zu diesem Zweck das Label Karent gegründet. Vordergründig will Crypton Kreativität fördern. Doch selbstverständlich geht es um das Geschäft mit der Vocaloid-Software und allem, was daraus entsteht. Unternehmen wie Google oder Toyota haben mit Hatsune Miku schon Werbung produziert. Seit 2009 steht sie auch als Hologramm auf der Bühne. Zwischen 33 und 150 Dollar zahlen ihre Fans auf der Tour in den Vereinigten Staaten, um einen Star zu sehen, den es eigentlich gar nicht gibt. Der größte Traum ihrer Fans ist es, einmal ein selbstkomponiertes Lied auf einem Konzert von Hatsune Miku zu hören. Man könnte Menschen kaum besser an einen Popstar binden.

 

 最も良い楽曲はiTunesAmazonで販売されている。クリプトンはその目的のため、Karentというレーベルを結成した。クリプトンはクリエイティブを促進したいという以上の意図をもたないが、それは当然ボーカロイドソフトウェアと関連商品を有するこの企業のためにもなる。グーグルやトヨタといった企業はすでに初音ミクを広告に使用している。2009年以来彼女はステージ上のホログラムにも立ち、彼女のファンはアメリカ合衆国でのツアーで実在しないアイドルを見るために33~150ドルを支払っている。彼女のファンたちの大きな夢は、自分が作曲した曲を初音ミクのコンサートで聴くことである。これほど上手く人々とアイドルを結びつけることはできないだろう。

 

Nicht nur Hatsune Miku erscheint als Hologramm auf der Bühne. 2014 sprach Julian Assange beim Nantucket-Festival in den Vereinigten Staaten als Hologramm live aus der ecuadorianischen Botschaft in London. Jimmy Kimmel moderierte Anfang November auf diese Weise eine Show gleichzeitig aus Hollywood und Nashville. Xavier Naidoo erschien bei der diesjährigen Bambi-Verleihung als Hologramm. Doch nicht nur lebendige Menschen werden per Hologramm auf die Bühne geholt. 2012 trat der 1996 verstorbene Rapper Tupac beim Coachella-Festival in Kalifornien als Hologramm auf. Michael Jackson feierte zwei Jahre später bei den Billboard Music Awards ein gespenstisches Comeback, und Whitney Houston soll 2016 als Hologramm auf Tour gehen. Unsterblich ist auch die nicht alternde Hatsune Miku. Ihr Name bedeutet „erster Klang aus der Zukunft“. An ihr ist im Unterschied zu anderen Hologrammen von Stars nicht einmal die Stimme „echt“. Das unterscheidet sie von der Band Gorillaz, deren Mitglieder zwar vier Comicfiguren sind, aber hinter der Blur-Sänger Damon Albarn steckt.

 

 ステージ上のホログラムに現れるのは初音ミクだけではない。2014年にアメリカのナンタケット フェスティバルでジュリアン・アサンジはロンドンのエクアドル大使館からスピーチを行い、ジミー・キンメルは11月の初めにこの手法を用いてハリウッドとナッシュビルで同時に司会を行っている。クサヴィア・ナイドーは2015年のバンビ賞にホログラムで登場した。ホログラムとして招かれるのは生きている人だけではない。2012年には1996年に死亡したラッパーのトゥパックがカリフォルニアコーチェラ・フェスティバルに登場し、その2年後にマイケル・ジャクソンビルボードミュージック・アワードで幽霊のようにカムバックした。そして2016年にホイットニー・ヒューストンのホログラムとしてのツアーが予定されている。死ぬことも、年をとることもない初音ミク。その名前は「未来から初めての音がやって来る」ということを意味している。他のホログラムとの違いは、「本物の声」が存在したことが一度もないということである。この点でカートゥーン・バンド「ゴリラズGorillaz)」と彼女は異なっている。そのバンドは確かに4人のアニメキャラクターで構成さてはいるが、背後にロックバンド・ブラーの歌手デーモン・アルバーンが存在している。

 

Auf der Bühne tritt Hatsune Miku mit einer echten Band auf. Begleitet wird sie von vier weiteren Vocaloid-Versionen, die Crypton geschaffen hat und die ebenfalls mit Avataren verknüpft sind. So beliebt wie Miku ist allerdings keiner von ihnen. Hatsune Miku, das kann jeder sein. Private Hintergründe hat man der künstlichen Sängerin nicht angedichtet, keine Beziehungen, keine Skandale. Man weiß nur, dass sie 1,58 Meter groß und 42 Kilogramm leicht ist. Hatsune Miku ist die perfekte Projektionsfläche, sie ist die Kreation ihrer Fans, die sich mit ihr feiern.

 

 ステージの上に、初音ミクは本物のバンドと共に登場する。クリプトンが生み出し、同じように個性付けされた他の4種のボーカロイド達も彼女と共にある。しかし、初音ミクほど愛されているものは他にいない。誰もが初音ミクであり得る。誰かが彼女のプライベートを言いふらすことはない。人間関係も、スキャンダルも存在しない。身長158cm、体重42kgと言うことだけが知られている。初音ミクは、喜びを共にするファン達の創造を投影する完璧なスクリーンなのである。